Convegno di Apice, 24-25 novembre 2021
Sala Crociera Alta di Studi Umanistici
24 novembre:
ore 9.00 Saluti istituzionali
Elio Franzini, Magnifico Rettore
Lodovica Braida, Presidente del Centro Apice
IL DOPOGUERRA: MILANO PORTA D’EUROPA
Presiede: Edoardo Esposito
Irene Piazzoni: Tradurre le letterature straniere: strategie, formule, tendenze
Sara Sullam: Le traduzioni di romanzi inglesi nella ‘Medusa’ Mondadori (1945-1968)
Irene Fantappié: Hans Magnus Enzensberger: un “classico anti-classico” tra Suhrkamp e Feltrinelli (1957-1964)
Elisa Alberani: Milano e Pessoa: dalle prime traduzioni italiane all’affermazione editoriale
Pausa
Presiede: Giovanna Rosa
Renata Colorni: Alcune traduzioni di classici stranieri nella collana I Meridiani
Teresa Cremisi: Garzanti anni ‘70/’80: un catalogo variegato
Emilia Lodigiani: Dalla sfera di cristallo alle luci della ribalta: gli scrittori scandinavi in Italia
ore 14.30 OLTRE L’EUROPA
Presiede: Corrado Molteni
Cinzia Scarpino: ‘Addio alle armi’ di Ernest Hemingway: storia del più fortunato classico moderno Mondadori
Alessandra Lavagnino: Confucio, Pound, “All’Insegna del Pesce d’Oro”
Elisabetta Bartuli: Narrativa araba: una sfida per editori, traduttori e lettori
Anna Linda Callow: Due facce di una stessa medaglia? La traduzione letteraria dall’ebraico e dallo yiddish
Pausa
LA PROFESSIONE DEL TRADUTTORE: LUOGHI E STRUMENTI DI IERI E DI OGGI
Tavola rotonda, coordina Mirella Agorni
Monica Barsi, Hellmut Riediger, Ilide Carmignani
25 novembre:
ore 9.00 XXI SECOLO. TESTI IN VIAGGIO: LA RI-TRADUZIONE
Presiede: Alessandra Preda
Mario Corona: Tradurre poesia, tradurre Whitman
Damiano Rebecchini: La confessione di un assassino: Raskol’nikov alla sbarra
Yasmina Melaouah: I classici davanti a noi. Leggere, rileggere e ritradurre Camus
Francesco Fava: Nadie sabe en qué imágenes lo traducirá el porvenir’. Traduzioni e ritraduzioni italiane di Jorge Luis Borges
Pausa
L’AFRICA
Tavola rotonda, coordina Nicoletta Vallorani
Marco Modenesi, Alessandra Di Maio, Vincenzo Russo, Simona Bertacco
ore 14.30 MEDIATORI, TRADUTTORI
Presiede: Luca Clerici
Emilia Perassi: Giuseppe Bellini e la traduzione della letteratura ispanoamericana in Italia
Ermanno Paccagnini: Carlo Bo e quei “nutrimenti non terrestri” cercati in Europa
LA TRADUZIONE: UNA FABBRICA DI STORIE
Tavola rotonda, coordina Danilo Manera
Fabio Cremonesi, Luca Fusari, Gina Maneri, Silvia Pozzi, Massimo Scotti
Per partecipare al collegamento live premi il testo Teams delle sessioni
Per partecipare in presenza prenotazione obbligatoria:
apice.biblioteca@unimi.it
Sarà richiesto di esibire il Green Pass